previous next
[12] Thus, by the figure known as abuse,1 we call all those who commit a murder with any weapon whatsoever sicarii (poniarders). In other cases we express our meaning periphrastically, as, for instance, when Virgil2 describes cheese as
“Abundance of pressed milk.”
[p. 11] On the other hand, in a number of instances we employ figures3 and substitute one expression for another. Instead of “I know,” we say “I am not ignorant,” or “the fact does not escape me,” or “I have not forgotten,” or “who does not know?” or “it can be doubted by none.”

1 or catachresis. See viii. ii. 5 and vi. 34.

2 Ecl. i. 81.

3 See i. viii. 16; ix. i. 11.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Latin (Harold Edgeworth Butler, 1922)
hide References (5 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: